こちらの掲示板は「Communication World!!」です。ライブのネタバレは「ライブレポ」へ。

【過去ログ】YOU&Iについて
NUMCW-#193890
NAMEおた
DATE2001/12/09 12:30
お聞きしたいことがあるんですが
YOU&Iの歌詞ってどんな内容(意味)なんでしょうか??
歌詞見てみたんですけどよく分からなくて、、。
分かる方教えてもらえませんか?
葉浩志
ボクの思うところではこの歌の主人公は恋人である
「あなた」に対して劣等感を感じているのだと思います。
「あなた」が好きだけれど一緒にいるとつりあいがとれないし、一緒にいると楽しいけれどリードされっぱなし・・・
だから別れた、といったような詞だと思いますけどどうでしょう?
CW-#193892 ガニメデ 2001/12/09 13:13
これは解釈が人それぞれですね

僕の場合は
1コーラス目で出会い 片思い 2コーラス目で恋愛中
最後のコーラスで破局 という恋愛の回想かと思います。
CW-#193893 SIN 2001/12/09 14:06
私は逆説的に解釈してますね。「あなた」と一緒にいると嫉妬心が出たり憂鬱になったり大変だけど、でも「あなた」がいなくなってしまえば、楽にもなれるけど、つまらない毎日になってしまう。なんだかんだ言っても「あなた」と巡り会えたことは良かったんだ・・・、彼はそう思ってるように感じました。でも本当、解釈は人それぞれでしょうね。
CW-#193901 まゆき 2001/12/09 18:01
わかんない(^-^;)けど、僕の場合
複雑な女心じゃなくて、男心?
好きなんだけど、いっしょにいれば自分のペースが
乱れ、心も乱れて思うようにいかない。そんな自分が、
情けなくなる。だけど、いなければいないで、
生きてるような気がしないし、何か物足らなくて
退屈だ。だけどこんな付き合いは意味が無いし・・
みたいな揺れ動く男ごころと違う?
ついでに済みませんが、タイトルの「YOU and I」は
「YOU and ME」とどう違うのですか?
CW-#193903 さみぃー 2001/12/09 18:24
みなさんレスありがとうございます!
なるほどー、いろいろな意味がありそうですよね。
CW-#193916 おた 2001/12/09 23:17
好きな曲のひとつです。
(juice ツアーで歌ったときの興奮がよみがえる!!嬉しくて悲鳴をあげてしまった私!!)

私もさみぃーさんの解釈のように「ゆれる男心」と
思って聴いています。
しかも「あなた」は年上の女性?!
でも、題名からも分かるように、「あなた」は
男と女とも取れますよね〜。
「あなた」「君」「おまえ」、稲葉氏はどのように
使い分けているんでしょうね。

ちなみにMeでなくIを使う理由は文法的にそういう
ルールになっていると習いました。
だから、「Him」でなく「 He」、「 Her」でなく 「She」。
そして、自分「I」は後に加えるそうであります。

理論的な説明でなくてごめんなさいませ!

CW-#193918 天然酵母ぱんまるこ 2001/12/09 23:23
>さみぃー さん

英語の正しい文法上から言えば、
you and Iなら主格。
 You and I are friends.のように。
you and meなら目的格。
Koshi was talking with you and me.のように。

しかし、英語圏の人は、Iの前に何か語があると、つい、meと言ってしまうので、じっさいは、meが主格として使われるのがふつうです。
 You and me were late. / Me, too. のように。

つまり、同じですね。
CW-#193935 Mah 2001/12/10 04:08
この曲に関して、まゆきさんの解釈に近いのですが、
詩的表現の見地から解説しますと、「裏」(もしくは裏表現)という中々高度な技法を用いています。欧米文学では良く登場する表現方法です。英語で仮定法というのを習いましたよね〜?「もし〜であったなら、〜だろうに」ってやつです。

つまり、「あなたとめぐり会えてよかった」を裏から表していると思います。

「もしあなたがいなければ、寂しさに耐える、つまらない毎日を送る・・・悔しさに泣くことも、思い切り叫ぶこともない。」
  ↓
「あながといれば、生きてることを感じられるような、時間を過ごせる。」

と僕は解釈しました。でも、聴く人がいれば、人それぞれの感じ方があると思います。それが音楽の素晴らしさでもある訳ですから・・・

「You and me」ですが、ZARDの曲にありましたな〜・・・
CW-#193957 フラッシュ 2001/12/10 15:19
ふうん、天然酵母・・さん、Mhaさんありがとう
ございました。(*^o^*)英語の授業よりよくわかりました。
僕も英語の歌詞をながめてたりする時、you and meは
よく見るのですが、You and I はあまり見ないので
稲葉さんのことだから、何か意図的なものがあるのかな
と勝手に想像したりしてましたが、Mhaさんの説明
を読んでyou and me のほうが、「僕たちは」は
ニュアンス的に一体感があり、主格である
You and I はお互いが独立した感じの「僕たちは」
ではないかと思いました。
CW-#193966 今日もさみぃー 2001/12/10 20:33
あっすみません!
Mha→Mahさんでしたね。m(_ _)m
CW-#193967 今日もさみぃー 2001/12/10 20:39
ryozzy.net他 1 個
Copyright 1996 bz-world.net All Rights Reserved