こちらの掲示板は「Communication World!!」です。ライブのネタバレは「ライブレポ」へ。

【過去ログ】訳して!
NUMCW-#254444
NAMEtaka
DATE2003/05/30 13:49
「ALONE」の英語の歌詞の部分「I was born to fall in love You know we're all alone Hold your dream It never end Naked eyes in the sky」の訳を教えてください。
葉浩志
これは辞書で調べた上での投稿でしょうか?

英語力無しの訳ですが、失礼。

私は恋に落ちる為に生まれました
私達が1人でいることを(あなたは)知っています
空から肉眼であなたの夢をずっと見守り続けます

みたいな感じですかね。
http://search.yahoo.co.jp/bin/search?p=%BC%AB%C6%B0%...に自動翻訳機能サービスがありますので
こちらでも調べるといいですよ
CW-#254447 richie 2003/05/30 14:32
直訳って…。やっぱりネット上の辞書は物足りない。
CW-#254460 22 2003/05/30 17:45
っていうか、自分でやってみたのかなぁ?
自分で訳したらこうだったけど、
みんなはどうですか?とか言うならわかるけど。
CW-#254467 monica 2003/05/30 18:51
歌を良く聞いてごらん。サビの「♪ALONE僕らはそれぞれの花を…巡り会うために」
ってところ。英語だと、こう言う表現になるのです。
CW-#254476 H.I 2003/05/30 20:05
よく誤解される方がいますが、ALONEは一人ぼっち
という意味ではありません。
we're all aloneで二人っきり、二人で一緒に
という意味があります。
CW-#254477 shiori 2003/05/30 20:09
僕は君を愛するために生まれてきた。
僕らは皆孤独なんだ。
君の夢を守り続けよう。
汚れ無い瞳よ。

ですよ、確か
CW-#254486 印旛 2003/05/30 21:26
Hold your dream It never end のところは、
夢をもとう。それは決して終わらない(なくならない)かな?直訳だと。
CW-#254495 かなこ 2003/05/30 22:39
ryozzy.net他 1 個
Copyright 1996 bz-world.net All Rights Reserved