こちらの掲示板は「Communication World!!」です。ライブのネタバレは「ライブレポ」へ。

【過去ログ】松本さんのコメント
NUMCW-#291162
NAMEみっちー
DATE2004/01/11 22:33
こんばんは!
どなたか無知な私に教えていただけませんか?
週があけて、楽しみにページをめくった・・・まではいいのですが、松本さんの手書きの文章・・・よく意味がわからないんです。
「18 till I die!!」
「僕が死ぬまで18才」・・・?
「そんな気持ちを持ちつつ、超常識人でいたい・・・」
この英文の日本語訳は何なんでしょうか?
教えてくださればうれしいです。
葉浩志
私も初め???でしたが、
“死ぬまで18歳の気持ちを持ち続けながらも、
 超常識人でいたい・・・”
という意訳になると思います・・・。
CW-#291167 MILKY 2004/01/11 22:47
カレンダーのことですよね?
「僕が死ぬまで18才」の「が」を「は」に変えてみたら判りやすいと思います。

えっと、これはビーパネタになるかもしれないですね。カレンダーはFC限定ですし・・・。
CW-#291169 遠いところの娘さん 2004/01/11 22:49
すいません、レスしている間に、MILKYさんとかぶってしまいました。失礼しました。
CW-#291171 遠いところの娘さん 2004/01/11 22:51
BRYAN ADAMSの「18 TILL I DIE」を聞いてみましょう。
CW-#291173 かじゅき◆5lR1FNnk 2004/01/11 22:56
なるほど。
「が」を「は」に変えてみればよかったんですね!
でもよく考えると、「成人式」って「18歳」でなくて「20歳」ですよね?松本・・・さん??(汗)
CW-#291185 みっちー 2004/01/11 23:51
>みっちーさん
かじゅきさんの仰られているように、曲名にかけたんじゃないでしょうか
CW-#291196 Opa 2004/01/12 00:20
私なりの解釈ですが・・
「永遠の少年(この場合18だから青年)みたいに
何時までもピュアな心を持ち続けたいね・・
でも大人としての常識もキチンと持っていたいね」
成人の方への、松本さんらしいメッセージと思いました。
CW-#291197 TAKI 2004/01/12 00:25
なるほど。
曲目にかけたんですね。
松本さんがリスペクトなさっている方なんでしょうか?
わかる方にはわかるんですね。
「曲とかけてみたんだけど・・分かってくれる人いるかな?」って感じでしょうか?
「ずっと18歳のままの気持ちで・・・かつ超常識人でいたい・・・」どっちにしろ松本さんらしい文章ですよね。
教えてくださってありがとうございました!
CW-#291204 みっちー 2004/01/12 00:54
外国では成人年齢が18歳、選挙権も18歳以上ってところが
多いですよね。
本日、成人式を迎えられた皆さん、おめでとうございます☆
CW-#291228 さち 2004/01/12 10:09
確か、稲葉さんがブライアン・アダムスさんの曲をカラオケで歌ったって言ってましたよね。
CW-#291239 1マイル 2004/01/12 12:24
ryozzy.net他 1 個
Copyright 1996 bz-world.net All Rights Reserved