こちらの掲示板は「Communication World!!」です。ライブのネタバレは「ライブレポ」へ。

【過去ログ】Easy come easy go
NUMCW-#372860
NAMEmi
DATE2006/09/15 09:21
Easy come easy goの意味ってどう言う意味なんですか?ご存知の方教えてください!!お願いします☆
葉浩志
「得やすいものは失いやすい」=「悪銭身につかず」という意味です。
CW-#372861 みー 2006/09/15 09:28
気楽に行こうよ、気楽にさ!
だと、ずっと思っていました…。なんか漠然と。
べ、勉強になるなぁ(^ ^;)
CW-#372875 yuki-yuki 2006/09/15 16:38
>みーさん
>「得やすいものは失いやすい」=「悪銭身につかず」
日本語のことわざとは若干ニュアンスが違うらしいですよ?
「悪銭身につかず」は悪いことをして得たものは身につかない、すぐ失うという意味です。
それに対して、「Easy come,easy go」は、悪いことをしようが良い行いをしようが、簡単に手に入れたものはすぐ失いますよという意味らしいです。
ちなみに、私はこの言葉が大好きです。
凹んだときなんかは、自分なりに勝手に拡大解釈(どのようにかは長くなるので書きませんが)して、yuki-yukiさんがおっしゃるように「気楽にいこうよ!くよくよすんなよ!」と自分を励ましてます。
B'zの曲で初めて知った言葉ですが、今では私にとって大切な言葉になっています。
CW-#372881 しお 2006/09/15 20:51
昔、雑誌のインタビューかラジオで稲葉さんが「覆水盆に返らず」って答えていたような気がします。

意味は「一度したことは、もはや取り返しがつかないこと」
CW-#372903 志緒音 2006/09/16 09:45
「アパートの鍵かします」という古い映画がありますが、最後の方で主人公の台詞にこの言葉が出てきます。機会があれば見てみてくださいな。使い方例になると思いますよ。
CW-#372905 Shizu 2006/09/16 10:35
(この記事は投稿者に削除されました)
CW-#372906 否 2006/09/16 11:00
志緒音さん 「覆水盆に返らず」は

It's no use crying over spilt milk.

となってますね。
分からない字の読みや英単語・ことわざなんかは、ネットの辞書ツールを活用すればいいと思います。
CW-#372908 否 2006/09/16 11:05
否さん>
もちろん「覆水盆に返らず(It's no use crying over spilt milk.)」はわかってますよ〜

会報か雑誌のインタビューで稲葉さんが歌詞の内容とタイトルの意味を聞かれて

―稲葉―・・・覆水盆に返らず(笑)

みたいなコメントがあったんですよ。
稲葉さん自身も本来の意味は知っているはずでしょうから、
「失っちゃったモノは戻らないよね〜」みたいな感じで、それも含めて上記の発言をしたんだと私は記憶してました。

GB FILE・会報・ウルトラクロニクル・切り抜きを読み直そうと思ったんですけど
量が多いので途中で挫折しました(^^;

どなたか記憶されていたらいいのですが・・・
CW-#372934 志緒音 2006/09/16 21:03
ryozzy.net他 1 個
Copyright 1996 bz-world.net All Rights Reserved