こちらの掲示板は「Communication World!!」です。ライブのネタバレは「ライブレポ」へ。

【過去ログ】RUNのコーラス
NUMCW-#402657
NAME
DATE2009/01/30 22:17
RUNのコーラスの「LET´S RUN,RUN FOR YOUR LIFE.」
の正しい訳を教えてください。
葉浩志
そもそも英語なのに正しい訳も糞もないのでは?
走ろう!貴方の人生のために。
って感じじゃない?
CW-#402661 近藤夢生 2009/01/31 01:15
LET'S RUN じゃなくてLET'S FUN(楽しもう)だと思ってましたが・・^_^;
違うのかな?
CW-#402662 わに 2009/01/31 09:26
forには「〜と引き換えに」という意味もあるので
「人生を懸けて走れ」
という意味もあるかもしれません。

でもネイティヴじゃないので、そういった用法があるかは分かりませんが、参考までに。
CW-#402674 スイマー!! 2009/01/31 19:13
欧米の映画やドラマの台詞、曲名・歌詞などにも出てくる定型句ですね。スイマー!!さんも言われているように、「命がけで走れ」「全力で走れ」という感じだと思います。
(緊迫シーンで叫ぶと「逃げろ!」と意訳されることも)
B'zのRUNの場合、「歌えるだけ歌おう 見るもの全部」「飛べるだけ飛ぼう」等の前向きな流れから、どの瞬間も精一杯走ろう、全力で生きようというメッセージと受け止めています。
(なお、FUNならLET'S HAVE FUN等になるはずなので、ここはRUNかと。)
CW-#402675 かの 2009/01/31 19:18
なんとなく分かりました!
人生をかけて走れっていうのが有力ですね。
みなさんお答えいただいてありがとうございました。
CW-#402683 あい 2009/01/31 22:19
みなさんお答えいただいてありがとうございます。
直訳するよりは人生を賭けて走れっていうのが有力ですかね。

ありがとうございましたっ
CW-#402684 m 2009/01/31 22:21
ryozzy.net他 1 個
Copyright 1996 bz-world.net All Rights Reserved