こちらの掲示板は「Communication World!!」です。ライブのネタバレは「ライブレポ」へ。

【過去ログ】アメリカLIVEでの英歌詞曲
NUMCW-#425145
NAMEカッシー
DATE2011/08/08 19:24
先日のアメリカで行われたLIVEで『さまよえる蒼い弾丸』『juice』『SPLASH!』『Brotherhood』が英語verとして披露されましたが、あの英歌詞は直訳した場合には日本語verと同じ意味になっているのでしょうか??多少違った意味になっていたりするのでしょうか??

日本語を直訳した英歌詞になると字数も変わってくると思うし、メロディーに乗せた時に上手くはまらない場合なんかもあると思うのですが、先日のライブ見られた方で英語堪能な方教えて頂けないでしょうかm(_ _)m
葉浩志
スプラッシュは、原曲では「アダブとイヴが空から舞い降りる〜」のところで、ライブでは「アダブ」、「イヴ」と似たような言葉は見つからなかったのを覚えていますがどうなんでしょうかね
CW-#425148 (営) 2011/08/08 20:53
brotherhoodはDメロ以外訳せましたが大体一緒でした。

あとは全然わかんないです(笑)
CW-#425183 T 2011/08/09 17:11
訳したのちょうだい!!!!!!!!!1
CW-#425225 ちょww 2011/08/10 13:07
ryozzy.net他 1 個
Copyright 1996 bz-world.net All Rights Reserved