こちらの掲示板は「Communication World!!」です。ライブのネタバレは「ライブレポ」へ。

【過去ログ】Linkin Park シークレットショー 稲葉浩志 インタビュー
NUMCW-#425818
NAMEじゅおう
DATE2011/08/26 18:44
稲葉さんのインタビューを載せます。
全部英文なので翻訳サイトにかけました。
分かりづらいですがなんとか意味は分かると思います
葉浩志

まず最初に、資金集めパーティー自体に関して知りたいと思います。 どこから、コンサートの考えは来ましたか? あなたは、リンキン・パークで協力して作業するとどのように決めましたか?

災害の後に、Music For ReliefはアルバムDownload To Donate日本に歌を寄贈する機会を私たちに与えました。 それは始まりでした。 そして、彼らは、この秘密のショーを接合するように私たちに頼みました。 私たちは、それの一部になるように非常に興奮しています。

明らかに、2011年の地震とその後の津波は日本で迫力がありました。 あなたはこれらの出来事でどのように影響を受けましたか?

私たちは日本であってプレーにされる全体にわたって仙台のとても多くのショーをツアーします。 テレビで壊滅的な惨事を見るのは、恐ろしかったです。 私たちは、ミュージシャンとしてどうしたら我が国を助けることができたかを考え始めました。

ファン自身にとっての、コンサート売り上げの代わりに資金集めの割り当ての考えは非常におもしろいです。 あなたはそれをどう思いますか?

私は、それが、金を工面する非常にユニークで効率的な方法であると思います。 私たちはとても多くの人々が世界中から努力に参加しているのに感謝しています。

あなたは、このコンサートの後に地震生存者を支持するための努力を続けているのを計画していますか? そうだとすれば、あなたはどんなイニシアチブを考えていますか?

私たちは、9月に仙台の2回のショーからツアーを始めます。 これらの2回のショーからの売り上げの100パーセントは影響を受ける領域のためになるでしょう。

CW-#425819 じゅおう 2011/08/26 18:45
日本の、そして、アメリカ人の聴衆の違いを批評した日本のバンドもありました。 あなたは何か特定の違いに気付きましたか?

日本人の聴衆は歌の間でかなり静かです。 それらは私たちがステージの上で言うかもしれないことを逃したがっていません、そして、私は感謝します。 彼らは、北アメリカの聴衆であると大声で大声で言って、大声で言うでしょう。 私は大声でそれが好きです!

あなたは、このコンサートへの出席者にどういう印象を一緒に歩いて去って欲しいですか? どういう効果は理想的に開くこのコンサートのようなあなたがそうするでしょうか?

彼らがショーを楽しんでいる限り、私たちは幸福になるでしょう。 彼らが私たちの音楽がとても好きであるなら、私たちは、より幸福になるでしょう! 私たちの最大級の目標の1つは、人々が他のものを助け続けるよう奨励することです。 それはいつも回復のための時間がかかります。 私は、継続的なサポートが非常に重要であると思います。

資金集めパーティーの売り上げが主に子供のものになるように見えます。 何が、若者を支持するのにこれらの基金を使用するためにあなたを動機づけましたか?

私は、ReliefのためのMusicが複数の天災の生存者を助けると聞きました。 子供は緊急の助けを必要とします、そして、彼らは、国で中心的役割を取る次世代です。 私は、それがMusic For Reliefが彼らのパートナーとしてSaveにChildrenを選んだというすばらしい考えであると思います。

CW-#425820 じゅおう 2011/08/26 18:45


あなたは日本の創造的な共同体の中の地震への著しい反応に気付きましたか?

はい、私はそのように多くの芸術家が災害の犠牲者を支持するのにおいてとても活発であることを一度も見たことがありません。 私は、創造的な共同体だけではなく、皆が援助の手を提供したがっていると信じています。 それは単に美しいです。 人々が積極的にままであることを助けることを願っています。

あなたの好きなリンキン・パークの歌は何ですか?

私が好きである、「Bleed it out」 それはクールな旋律です。

他の日本のバンドと比べて、B'zは合衆国でよく知られています。 しかしながら、このコンサートは確かに新しいファンを引き付けるでしょう。 あなたは彼らに何をあなたとあなたの音楽に関して知らせたがっていますか?

私たちを知らない人々の正面でプレーするのは、いつもおもしろくて、おもしろいです。 私たちは、ここでプレーするためにイギリスの歌に取り組んでいますが、私たち望みの人々はまた、私たちの日本の歌を調べます。
CW-#425821 じゅおう 2011/08/26 18:45
>じゅおうさん
インタビューの翻訳ARIGATOございます〜(#^.^#)
助かりました〜。
CW-#425840 みゆ 2011/08/27 11:20
じゅおうさん、ありがとうございます!
お二人の震災に対する思いが読み取れますね。
支援の継続‥大事ですね。

途中「大声で」って何回言うね〜ん!ってつっ込んじゃいましたが、そういう意味でもおもしろかったです(^^)
CW-#425842 Okay 2011/08/27 12:05
↑「お二人の」じゃなくて「稲葉さんの」でした。
すみません(^^;
CW-#425843 Okay 2011/08/27 12:11
こちらで日本訳が見れると思います(^^)
http://www.mtviggy.com/interviews/bz-interview-in-ja...
CW-#425855 まむず 2011/08/27 21:36
ryozzy.net他 1 個
Copyright 1996 bz-world.net All Rights Reserved