こちらの掲示板は「Communication World!!」です。ライブのネタバレは「ライブレポ」へ。

【過去ログ】ウルソ高精度和訳でけたよ!
NUMCW-#438778
NAMEモンゴリアンチョップ
DATE2013/06/20 22:42
僕の中にある道筋を 探している
僕は 小道が明るく開けるのを熱望しているんだ
僕が見る夢は 止められないよ
どれだけ遠くへ行かなきゃならないかなんて 問題にならない

少しでも深く ひたすら掘れ
君は 君が知っている以上のものを持っている
マジックは 君の中にあるんだ (手に入れろ!×2)

(1番オチ)
君は このドアを開くカギを手に入れた
恐れるな 恐怖はもう存在しない
あっち側に向けて 最初の一歩を踏み出せ
このきらめきが見える?
これは 明るくかがやく夢
これは キラキラかがやくウルトラソウルだ!

まるで山登りみたいに思えるね
さて どうやって行動を起こす?
キミに必要なのは 君の目的地に向かう 着実な一歩だけだよ

君自身で いくらかの信念を持て
それ(信念)が 君のために道を整えてくれる
君が信じるなら そういう事が起こせるんだ

(2番オチ)
君は このドアを開くカギを持っている
恐れるな 恐怖はもう存在しない
あっち側に向けて 最初の一歩を踏み出せ
このきらめきが見える?
これは 明るくかがやく夢
これは キラキラかがやくウルトラソウルだ!

(Gソロ後)
そうさ ひたすら信じて 全て実現させてしまえ
そこに 君の想いを注ぎ込め
君は やれる  やれっ!×4

(3番オチ)
このドアを開くために 君のカギを使え
これ以上 恐怖に抑えこまれるな
中をのぞいてみなよ
そうしたら君は 素敵な人生に驚くかも
そういう事が そこで待っているんだ
(行け! そして 手に入れろ!)

自身を解き放て
愛を 君の道しるべにするんだ
このきらめきが見える?
これは 明るくかがやく夢
これは キラキラかがやくウルトラソウルだ!
葉浩志
「B'z WIKI」ってサイトにアップされてる歌詞を和訳したので、
あっちが間違えてたらオレの和訳も間違ってるので気をつけて。
ちなみに、知恵袋に出てた和訳はかなりデタラメでした。
CW-#438780 モンゴリアンチョップ 2013/06/20 23:19
ツッコミ所はいろいろありますが、

「ウルトラソウル」はまあいいとして、
「マジック」「ドア」は訳さないんですか?

1番サビで「恐れるな 恐怖はもう存在しない」なのに、
2番サビで「これ以上 恐怖に抑えこまれるな」って、
ここ同じ歌詞なのに何で訳が違うの?

こんなんで「高精度和訳」などとのたまうのは止めましょう。
CW-#438795 nova 2013/06/21 10:22
>>nova
「1番サビで「恐れるな 恐怖はもう存在しない」なのに、
2番サビで「これ以上 恐怖に抑えこまれるな」って、
ここ同じ歌詞なのに何で訳が違うの?

こんなんで「高精度和訳」などとのたまうのは止めましょう。」

二番ではなくラストサビなので、間違っていませんよ。
CW-#438796 as 2013/06/21 10:34
⬆確かにw

良ければバッコミも和訳お願いしますm(__)m
CW-#438800 DMX 2013/06/21 15:52
偉そうことを言っておきながら間違っているという赤っ恥パターンのやつ

orz

ごめんなさいもうえらそうなこといいませんうつだしのう
CW-#438801 nova 2013/06/21 16:33
>asさん 説明ありがとうございました。

>novaさん
全然気にしないで下さい。
一人でやってるので、実際間違う可能性が十分あります。

カタカナ英語の件ですが、英語を日本語に変換する場合、どうしても翻訳者の解釈が影響してしまいます。
どんなに文法を守り、原文の直訳を目指し、翻訳者の解釈や言葉選びのセンスを排除しようとしても、結局は翻訳者が最終判断しないといけない部分が出てきます。

和訳などしょせん偽物で、稲葉さんが書いた英詞だけが本物だと思います。
本物を知るための試供品程度に考えてもらえるとちょうど良いかと。

>DMXさん
バッコミ、うまくできるか分かりませんがやってみます。
けっこう時間かかるので気長にお待ち下さい。
下記のように和訳失敗する事もありますので(笑)

Raging River
(英文のとこ以外は大きな間違いはないと思います。)

君は 隠れられない
君は それが真実だって知っている
君は 逃げられない
まだ やらなくてはいけない事が たくさんある

君は こんな状況は 望んでいなかった
To be a burden, drag them down

人生は短い 楽しむには短すぎる
人生は長い 間違えるには長すぎる

重い荷物を 運んでいる
それは 君を凍えさせる
君は あまりにも多くのものを 心に抱えている
それは 君を老いさせていく

(オチ)
この怒り荒れ狂う河の真ん中で 立ち上がれ
洗い流せ×2

君が愛した全てのもの その記憶を 消してしまえ
洗い流せ×3
CW-#438804 モンゴリアンチョップ 2013/06/21 20:29
バッコミ、なんとかイケそうです(休憩中)
出来上がり次第アップしますが、代わりにこのスレは落とそうかと思います。
(オレの和訳だらけになって叩かれそうなので)
朝、目覚める頃にはバッコミがアップされてる・・と思う。
CW-#438806 モンゴリアンチョップ 2013/06/21 22:33
バッコミ意味わかんねえー。
一旦寝ます。マジハゲる。

↓これ分かる人いたら教えて下さい。
Hey, hey, say you love it,
Hey, hey, I say I love it,
歌詞に組み込めん。
いちおう訳したのは出来てるけど、エロくなる。
CW-#438808 モンゴリアンチョップ 2013/06/22 04:09
>モンゴリアンチョップさん

すいません‼余計なお願いしまして(^^;;
出来たらでいいんで気長に待ってます。
CW-#438809 DMX 2013/06/22 08:51
さきほどはすみませんでしたうつだしのう

>Hey, hey, say you love it,
>Hey, hey, I say I love it,

1行目を命令文として読み取れば
「ねぇねぇ、好きだと言ってよ」
「ねぇねぇ、好きだって言うよ」

ってな感じじゃないでしょうか。
"it" が何を指しているのかは、前後の文脈まで見ないとわかりませんねェ。

うつだしのう
CW-#438815 nova 2013/06/22 10:47
感覚的にはある程度理解できるんですけど、オレの解釈で意訳したりはしたくないんですよねぇ・・。
直訳的にやるとどうも無理があって、日本語としておかしくなる。
ウルソみたいにスムーズに意味も通らないし・・。

1行目を命令文として読み取れば
「ねぇねぇ、好きだと言ってよ」
「ねぇねぇ、好きだって言うよ」
>そうなんですよね・・。こう判断するのが自然の流れなんですが・・。
どうも、何か違和感があるんですよ。稲葉さんの想定した意味じゃない気がする・・。
難しいっすなあ・・・・。

>DMXさん
今日一日かけてやってみます(笑)
パズルみたいに、クリアできないと気になって他の事が手につかんのです・・。
ではまた。
CW-#438834 モンゴリアンチョップ 2013/06/22 13:14
レディ、僕は感じることができないよ、僕の鉄の心の中にある何かを
君はとても可愛らしくて どんなに甘いか知っている
それはお金? それとも…
おぉ 分からない

この夜を通り抜け 光の中へと足を踏み入れる
僕らはもっと時間を大切にして 僕らの貴重な愛を高め合えるんだ
話して 僕は君に話したいよ
僕は言う wow wow wow

今 僕らは何処へ行く?
ただ、向かい合って
そして真実から目を背けないで
恐がることはない
僕ら二人だけ
だから何が起きているのか確かめよう

愛していると言って 今すべて素直に言って
隠れる必要はないよ
ただ君が何を考えているのか教えておくれ
憎んでいると言って 今すべて放って
君のことをもっとよく知りたい
君のありのままの眼差しを見せておくれ
大きな声で言って
僕らには必要だよ wow wow wow
バッドコミュニケーションが
CW-#438846 riri- 2013/06/22 15:07
レディ、僕は感じることができないよ、僕の鉄の心の中にある何かを
君はとても可愛らしくて どんなに甘いか知っている
それは愛? それとも…
おぉ 分からない

この夜を通り抜け 光の中へと足を踏み入れる
僕らはもっと時間を大切にして 僕らの貴重な愛を高め合えるんだ
話しかけて 僕は君に話したいよ
僕は言う wow wow wow

今 僕らは何処へ行く?
ただ、向かい合って
そして真実から目を背けないで
恐がることはない
僕ら二人だけ
だから何が起きているのか確かめよう

愛していると言って 今すべて素直に言って
隠れる必要はないよ
ただ君が何を考えているのか教えておくれ
憎んでいると言って 今すべて放って
君のことをもっとよく知りたい
君のありのままの眼差しを見せておくれ
大きな声で言って
僕らには必要だよ wow wow wow
バッドコミュニケーション
CW-#438847 riri- 2013/06/22 15:14
愛が君の気掛かりになっているとばかり思っていたけど 決してそんなものではなかった
何か欠けているものがある 正しくない何かが
それは時間? それともお金?
分からない

チャイムが鳴るのを待っている 時を知らせるサインを
僕らに隠し事などないし 僕らは最高に自由なんだ
行き来しながら
僕らは言う wow wow wow

今 僕らは何処へ行く?
向き合ってみよう
そして真実から目を背けるな
恐がることはない
僕ら二人だけ
だから何が起きているのか確かめよう

今 僕らは何処へ行く?
ただ、向かい合って
そして真実から目を背けないで
恐がることはない
僕ら二人だけ
だから何が起きているのか確かめよう

愛していると言って 今すべて素直に言って
隠れる必要はないよ
ただ君が何を考えているのか教えておくれ
憎んでいると言って 今すべて放って
君のことをもっとよく知りたい
君のありのままの眼差しを見せておくれ
愛していると言い 今僕はすべて素直に言うよ
いつも連絡を取り合おう
だから急いで こっちにおいで
憎んでいると言い 今僕はすべて放つよ
wow wow wow
バッドコミュニケーション

僕は君の話を聴いてあげれる 君は僕の歌を聴いてくれる
僕らは上手くやっていける 僕らはやり遂げることができる
だからyeahと言おう 大丈夫
僕らは言う wow wow wow
CW-#438848 riri- 2013/06/22 15:16
すっすごい!
かなり高精度なんじゃないでしょうか!?

文字稼ぎ
CW-#438859 レイモンドプリお 2013/06/22 18:14
おおかたできたんだけど、ちょっと心配事が・・。
オレ歌詞カードもって無くてネット上にアップされてるのを和訳してるんだけど、サイトによってバラバラなんだよ。
I can hear you thing と I can hear you think だったり、
歌詞の最後の方が we need・・・ と we need, だったり。

正しい歌詞がのってるサイトを誰か教えて。
CW-#438864 モンゴリアンチョップ 2013/06/22 19:20
自分の中にあるはずの 入り口を探している
進化するための 道筋を求めている
僕の夢は 誰にも止められない
どれだけ遠くに行かなくてはいけなくても

もう少しだけ深いところまで掘ってみろ
君は 君が思っている以上のモノを持っているんだ
不思議な力は 君の中に眠っている

扉を開くための鍵を 君は手に入れた
恐れないで 怖がる必要はない
知らない世界への 最初の一歩を踏み出そう
君にはあれが輝いているのが見えるかい? それは眩しい幻の宝物
それは輝かしく煌めかしいウルトラソウル

まるで険しい山脈のよう
一体 どんな行動を起こせはいい (事態は複雑)
一歩ずつ 進むだけでいい
君の目的地に 辿り着くために

自分の中で信念を持っていれば そいつが君に道を作ってくれるさ
いつかきっとできる 信じてさえいれば

扉を開くための鍵を もう君は持っている
恐れないで 怖がる必要はない
知らない世界への 最初の一歩を踏み出そう
君にはあれがとても眩しく輝いているのが見えるかい? それは幻の宝物
それは輝かしく煌めかしいウルトラソウル

そうさ 信じるんだ そして全て叶えてしまえ
強く思い込むんだ できる、できる、できるって

その鍵を使って 扉を開けろ
もう恐怖に巻かれるな
扉の中を覗き込め きっと驚くに違いない
その素晴らしい人生に そしてそこにはそいつが待っている
自分自身を解き放て 愛を君の道しるべにするんだ
君にはあれがとても眩しく輝かしいのが見えるかい? それは幻の宝物
それは輝かしく煌めかしいウルトラソウル
CW-#438865 riri- 2013/06/22 20:19
このウルソって本当にriri-さんが作った和訳?
オレが上のスレで書いてる「知恵袋のはデタラメだった」っていう和訳と酷似してるんですが・・。
「どんな行動を起こせはいい」って誤字も同じだった気がする。

オリジナルの英詞に使われている単語がはしょられ、ありもしない単語が追加され、意訳どころか誤訳だらけで全然意味が変わっちゃってるじゃん。
バッコミのはうまくやったなぁって感心してたけど、その人がこんな仕事するとは思えませんね。

英語が苦手なファンだってたくさんいるのに、デタラメな和訳出すんじゃねえよ。
CW-#438868 モンゴリアンチョップ 2013/06/22 21:16
いや、むしろririさんの作った和訳の方が正しいよ。

モンゴリアンチョップさんが何を怒ってるのか分かりませんが、ならばどこが具体的にオリジナルにない単語とか詳しく教えてください。

失礼ですよ。この場にも相応しくないです。誤字だって、変換で一番出やすい単語なのですから。
オリジナルの歌詞のサビは1番、2番、ラストで全て微妙に違うのに、モンゴリアンチョップさんのは全て同じですよね?不思議です。もう投稿は不要です。不愉快ですから。
CW-#438872 as 2013/06/22 21:45
ryozzy.net他 1 個
Copyright 1996 bz-world.net All Rights Reserved