こちらの掲示板は「快楽の部屋」です。ライブのネタバレは「ライブレポ」へ。

【過去ログ】意味をおしえてください
NUMPL-#106230
NAME
DATE2002/05/21 18:17
会話の中で理解できなかった言葉があります。
友人に身の回りで起こった出来事を「こんなことがあったんだよ」という感じで言ったら「しらねぇよ」と言われてしまいました。
「知らない」=「その事に関する知識が無い」ですよね。これでは会話になっていない様に思えるのですが。それとも他にも意味があるんでしょうか?
それと簡単な頼み事をした時に「無理」と言うのもよくわかりません。嫌なら「嫌だ」と言えば良いのに。
日本人なので日本語はできるのですが、日本に住んだことが無かったので実戦でこういうことが時々あるんです。
葉浩志
ウチのダンナも「知らねぇよ」とよく言うんですよねぇ。「興味ねぇよ(=オレの知ったこっちゃねーよ)」という意味で。
他には例えば「後悔したって知らないからね」と同意義で「知らないよ」と言うことがあります。
PL-#106231 あっちょんぶりけ 2002/05/21 18:26
あたしはよく「しらねぇよ」使いますけどね…
冗談でですけど。
「だからなんだよ」的意味です。
PL-#106232 いなばにっくす。 2002/05/21 18:55
「無理」っていうのは「私には無理な頼みです」ってことですよね、いやだって言うとニュアンス的に嫌悪感が強く思われがちですから、そういうのを無意識にでも考えているからそういう風にいうんだと思います。
日本語って「曖昧」が美徳とされるものですし…難しいものかもしれませんね。
PL-#106234 鴇 2002/05/21 19:15
「知らない」=知りたくない=興味ない という意味で
「しらねぇよ」といわれることありますよ。つまり言葉としてはいささか乱暴、口が悪いね、という感じですけど。「お前の言ってることなんて俺には関係ないよ」という意味だと解釈できますけど・・・・。つまり、元さんの行ってることが面白くなかったからそういわれたのか、どうでもいいから興味ないと思われたのか、どちらかですよね・・・。
PL-#106257 ふにうさ 2002/05/22 00:22
>それとも他にも意味があるんでしょうか?
 はい、あります。
 辞書をひくと、「知る」には「かかわり
あいを持つ」という意味があるそうです。
 だから、しっかり会話になってます(^^;。

 「私には関係ない」という言葉を英語に
すると"None of my business"ですよね。
これを日本語に直訳すると「私の仕事では
ない」となっちゃいますよね。これじゃぁ
会話にならないですよね。
 ほら、日本語だけじゃなく、英語でも、
意味が通じにくい言葉はあるんです(^^;。

 言葉というのは生き物で、同じ言葉でも
使い方やニュアンスによって意味が全然違
ってきますよね。それは英語も日本語も同
じです。どの言語にだって、あります。
日本語だけが曖昧なわけじゃないです。人
間が使う言語は、人間が使っているんだか
ら、必ず曖昧な部分を持っているんです。

 ただし、文化が違うと、その曖昧の強さ
は違ってきます。日本語は表現が豊かだか
ら、曖昧の幅も広いです。日本に住んで日
本語しか知らない日本人だって戸惑う時も
あります。("NO"のつもりで「いいです」、
「結構です」と言ったら、相手は"YES"と
とらえた、とか)
 だから元さんは、それに戸惑っている
だけだと思いますよ。そのうちに慣れま
すよ(^^)。

 あと「無理」というのは、嫌われたくな
いという気持ちと、したくないという気持
ちがぶつかり葛藤して、その妥協で生まれ
た言葉じゃないですかねぇ。たぶん。
PL-#106267 ちー 2002/05/22 04:16
日本語の会話の難しさを実感しています。曖昧さが美徳、そんなこと考えたこともありませんでした。
私が理解できなかったのは言葉ではなく文化だったんですね。
これから日本に馴染めるのか不安ですが、ちーさんのいうようにそのうち慣れることを期待してがんばります。
ありがとうございました。
PL-#106302 元 2002/05/22 20:01
ryozzy.net他 1 個
Copyright 1996 bz-world.net All Rights Reserved