こちらの掲示板は「快楽の部屋」です。ライブのネタバレは「ライブレポ」へ。

【過去ログ】童話を英語で
NUMPL-#122557
NAME多紀
DATE2003/03/25 10:56
童話のタイトル「赤ずきんちゃん」と「竹取物語」
の英語読みを知っている方いっらっしゃいませんか?
検索して探しているのですが、英語が微妙に
違うのでどれがいい表現なのか悩んでいます。
ちなみに「かぐや姫」は「Moon Princess」で
いいんでしょうか?(^^;
英語に強い方、どうかアドバイスを
よろしくお願いします!
葉浩志
赤ずきんちゃん=Little Red Riding Hood
竹取物語=Tale of the Bamboo Cutter

99%違うと思いますので参考にしないほうが良いかと
けっこう適当なので(苦笑)
PL-#122558 GO!◆Tx115mSE 2003/03/25 11:16
Little Red Riding Hood と the tale of the Bamboo Cutter で合ってると思います。
PL-#122559 Syn 2003/03/25 11:24
GO!は小学生のはずだ。
小学生にこのような英語がわかるはずない。
PL-#122586 通りすがり 2003/03/25 20:02
通りすがりさん

物語のタイトルですし、英語読みを知る
機会はいくらでもありますよ。
年齢に関係なくね。
きっとGO!さんはめちゃくちゃ謙遜されて
いるんだと思います。
PL-#122592 緑茶 2003/03/25 22:38
最近のGO!さんの書き込みの中にもこういうのありましたけど、「参考にしないほうがいい、適当だから」なら書かないほうがいいんじゃないかな、と思ってしまったわけですが、それって冷たいですかね?(^-^;
PL-#122597 スプラッシュ 2003/03/25 23:37
↑5
適当というか、エキサイト翻訳では?
他サイトで歌詞の翻訳を書き込んでたようですが
Web翻訳なんだったらその旨をきちんと書いておくべきでは。
PL-#122682 過 2003/03/27 16:25
返事が遅れました。
教えてくれてありがとうございました。
PL-#122715 多紀 2003/03/28 11:59
ryozzy.net他 1 個
Copyright 1996 bz-world.net All Rights Reserved