こちらの掲示板は「快楽の部屋」です。ライブのネタバレは「ライブレポ」へ。

【過去ログ】アナウンサー泣かせの万景望号
NUMPL-#129690
NAMEとことん
DATE2003/08/26 20:43
最近ニュースでアナウンサーのひとが頻繁に間違ってしまう船の名前を耳にします。
それも新人さんだけでなくベテランの人でさえ(今日は某国営放送の方も見事に「マ…マン…ギョン…ボンゴウ」とつっかえながら言ってました)笑

中継なんか見てると「マンビョンボンボウ」とか
「バンゴンボーゴウ」とか色んな船の名前になってしまってる時もあり、きちんと発音できるかに、妙にヒヤヒヤして緊張感を持って見てしまいます(笑)(内容自体はは真面目に聞いてるんですが)

ここまで次から次へと間違われる特定の単語って珍しい気がします。
マンギョンボン号て朝鮮読みなんですよね。
こんなに難しいならいっそ福田官房長官みたいに
「バンケイボウ号」と日本語読みしたほうが無難じゃないかと思ってしまいます。

やっぱり読む人も、冷や汗もので意識していて失敗しないよう気をつけているんでしょうか?

少し前には「白装束集団」で同じ現象が起こっていて、かの久米宏さんも冒頭で「シロソーゾク」と思い切り間違ってしまって、「いまトチッたよね?」と家族で変に盛り上がった覚えがあります。

たとえしゃべりのプロでも難しい言葉は難しいものなんですね。10回くらい早口で繰り返すとなかなか
難しいんですよね。コレが・・・・(笑)
葉浩志
 アナウンサーや報道の、読み方には決
まりがあるんですよ。外国の固有名詞は
基本的にはできるだけ現地の読み方に忠
実にする、ということになってるらしい
です。

 で、久米さんといえば、強盗事件の報
道で「男を持った包丁が押し入り・・・」と
読んだのが、一部では有名です(笑)。
PL-#129691 ちー 2003/08/26 21:16
>ちーさん
読み方にはそういう決まりがあるんですね。

あと久米さんの逸話に笑ってしまいました。
以前誘拐事件で「身代金が誘拐されました。」
といったキャスターのことを思い出しました。
真面目な内容を真面目な顔で間違えるからよけいに面白いんですよね(笑)
PL-#129723 とことん 2003/08/27 08:02
ryozzy.net他 1 個
Copyright 1996 bz-world.net All Rights Reserved