こちらの掲示板は「快楽の部屋」です。ライブのネタバレは「ライブレポ」へ。

【過去ログ】突然ですが
NUMPL-#143123
NAME
DATE2004/04/28 13:27
It happened to be like this now.
Whatever you think, there'sonly one thing that I need you.
Becauseof that I'm addictedto you.
Wish I could be in your dream and
also you would bein my dream every single night. Have a good night honey!

これは何と訳すのですか?( ̄▽ ̄;A
翻訳サイトで訳しても意味不明だったので・・・・(汗)
英語が得意な方、サラリと自然に訳して下さい〜!
葉浩志
最後だけなら…「おやすみ、ハニー!」です(笑)
今書き写したので、ちょっと帰ってから訳してみま
す。A^^;)
 
PL-#143126 りえ 2004/04/28 15:31
こんな感じのことが起こったの。
あなたがどう思おうとも、
あなたがほしいっていうのがあるだけなの。
だって私はあなたに夢中なんだから。
あなたの夢に私が出れたらいいのに
そしてあなたも寂しい夜には私の夢に出てきたらいいのに。
おやすみ、ハニー。

こんなのかな?
ざざっとやっただけなので
誰かフォローお願いします。
訳してて恥ずかしくなってきた…(照)

ちなみに芋さん、翻訳サイトにこのまま打ったら
there'sonlyとかbeinとかは出ないと思われるので
単語を区切ってからもう一度トライしてみては?
PL-#143127 AL 2004/04/28 15:48
こんな感じのことが起こったの。
君が何を考えていようとも、
僕が君を必要としているということだけなんだよ。
だって僕は君に夢中なんだから。
君の夢に僕が出れたらいいのに
そして君も独りでいる夜には僕の夢に出てきたらいいのに。
おやすみ、ハニー。

ALさんが訳されたのとさほど変わりはないですね(~_~;)
PL-#143131 TAK.Y 2004/04/28 16:35
すみません。便乗して教えてもらいたいことがあるのですが、どなたかわかりますかね?
Beautiful Reelの中で、稲葉さんがシェーンに時計の読み方を教えている場面がありますよね。
そのやり取りの中で、『9時54分』の言い方をシェーンが間違えて、言い直すときに気合を入れるような感じで一言、『Cool!』(と私には聞こえる)単語があるのですが、実際はなんと言っているのでしょう?辞書も引いてみたのですがピンとくる訳が無かったので、やっぱり私の聞き間違えなんでしょうかね。
もしわかる方がいたら、おしえてもらえないでしょうか?
 
>芋さん
私も訳してみましたが、ALさん、TAK.Yさんと同じような訳になりました。凄くロマンチックだけど、ちょっと恥ずかしくなってしまう文面ですね。(笑)
映画の台詞かなんかですか?
PL-#143136 とりぷる。 2004/04/28 17:33
COOL!=カッコイイ!
みたいな意味でいいと思います。
PL-#143139 asami 2004/04/28 18:03
上にそう書きこみしたものの、なんだか不安なのでもう一度Beautiful Reel見てみます!
PL-#143140 asami 2004/04/28 18:08
ちょっとだけ・・・
"every single"が「ひとつひとつ」という感じなので・・・
"every single night"は「毎晩」って訳せるかな〜?と思います。(^-^
PL-#143151 ぱる♪ 2004/04/28 20:21
今、こん感じがしてる。
君がどう考えていようとも、
僕には君が必要なんだ。
だって僕は君に心を奪われてしまったんだから
君がみる夢に居れたらいいのに、寂しい夜には夢に出てきてくれたらいいのに・・・
おやすみ・・愛する人よ
????????????????????????
PL-#143161 buhi 2004/04/28 22:45
>It happened to be like this now.
は、
“こんな風になるなんて思ってもみなかったの”
って感じじゃないですかね?
happened to be〜で「偶然〜する」なので、“思いがけない”という方に転じてみました。
PL-#143163 かの 2004/04/28 22:52
こんな恥ずかしい文章を訳してくれて
皆さんありがとうございます(照)
これは映画のセリフでも何でもなく、
恋人から夜中に送られてきた携帯メールの文章です・・・・(//_//*)
PL-#143167 芋 2004/04/28 23:54
きゃ★ラブラブですね!とってもロマンチックでいいですねぇσ(‐∀‐)σ
PL-#143225 hy 2004/04/29 19:07
>asamiさん
わざわざありがとうございます!
『cool=かっこいい』そうですね、確かにこれもありましたね。英語って、本当に一つの単語に色々な意味がありますよね。そこが面白いのだけど。
私の考えでは、あの会話の流れで使っているのでやっぱり気合を入れたり(『よし!』みたいな)する時に使う言葉なのかなと思うのですが、どうしてもはっきり聞き取れません。(T−T)いつかわかる時がくればいいですが、いつになるやら・・。
>芋さん
素敵な彼ですね♪
PL-#143316 とりぷる。 2004/05/01 02:33
ryozzy.net他 1 個
Copyright 1996 bz-world.net All Rights Reserved