こちらの掲示板は「快楽の部屋」です。ライブのネタバレは「ライブレポ」へ。

【過去ログ】ヨン様?
NUMPL-#158767
NAMEルールー
DATE2004/11/23 13:05
前にも質問したのですが、どうしてもわからないので
もう一度質問させてください。

私は、冬のソナタを観ていなかったんんですが、
ブームになってなんとなく気になっているんです。

主人公は、ヨン様ことペ・ヨンジュン氏ですよね?
この方は姓がペで名がヨンジュンなのでしょうか。

あと、パク・ヨンハという方は、冬ソナに出演して
いたのでしょうか?
そして、このかたはヨン様とは呼ばれていないんですよね?

DVD借りて見ようと思ってるんですけども、
今、気になってしまって質問させていただきました。

どなたか教えてくださいませんか・・・?
葉浩志
ぺ=姓
ヨンジュン=名
と、私もどこかでききました。

パク・ヨンハ
この方はサンヒョク役の方ですね。ず〜っと一緒に出ている準主役といいましょうか。
ヨン様の方が目立ったせいか(主役だから)この方は「ヨン様」とは呼ばれていませんね。

12月20日からNHKのBS放送でノーカット字幕版が放送されるそうです。
・・・・ああ、また見そう・・・・
PL-#158770 浩子 2004/11/23 13:47
浩子様、どうもありがとうございました!!!
これで、すっきりしました。
BSかぁいいなぁ!!!うちスカパーしかないんですよ。
やはりDVD借りようかしら・・・。
PL-#158780 ルールー 2004/11/23 17:00
(この記事は投稿者に削除されました)
PL-#158822 匿名 2004/11/24 00:31
私は波田陽区さんのネタ(ヨン様と結婚したらあんたの苗字「ペ」ですから〜!残念!)で、ああ、やっぱり「ペ」の方が苗字なのか…と納得した一人です(笑)
PL-#158832 かの 2004/11/24 02:42
かのさん>
あぁ!そうゆうネタありましたよね!
ギター侍の。
やはり、ペさんなのかな・・・?
PL-#158834 ルールー 2004/11/24 03:25
韓国は姓はたいへんに少なく、全国で250くらいしかありません。
「ペ」は漢字では、1文字で「非」という形の下に「衣」を書くのです。(一字で出せなくてすみません。)ヨンジュンは「勇俊」です。
あと、パク・ヨンハさんは「朴 龍和」さんですね。
もちろん、普段はハングルで表記されます。

あと、ひとつ、とても大切なことなので注意したいのですが、韓国は日本のように、「苗字+さん」とつけて呼ぶことはその一族に対して大変に失礼なこととされています。ですから、「ペさん」とは決して言わず(非礼なので)、「ペ・ヨンジュンさん」とフルネームで呼ぶか、または「ヨンジュンさん」(あるいはこれをもう少しくだけて、親しければ「ヨンジュナ(ヤー)」など)と呼びます。
名前の呼び方は大切ですよね。
PL-#158839 にわか通 2004/11/24 11:21
へ〜!そうなんですか!
だから「ぺ・さん」と言わないのですかね。(どっちみち呼びにくいですが)
あながちヨン様という呼び方は間違ってなかったと・・・。
姓に「さん」をつけるのは失礼なんですね。お国違えば事情も違うんですね。
私がこの先、韓国の方を呼んだりすることはまずないでしょうが、ひとつ勉強になりました。
にわか通さん、ありがとうございました。

しかし韓国の人たちはハングルで書くということですが、漢字も書けるのでしょうか・・・・
ハングルは私には文字というより記号に見えて、漢字の方が簡単な気がするのですが。
PL-#158845 浩子 2004/11/24 13:15
ドラマでは名前を呼ぶとき「〜シ」とか
例・ヨンジュンシ
「ぁ〜」とか
例・サンヒョクァー
とかで敬称つけてるように感じます
PL-#158850 GO!◆Tx115mSE 2004/11/24 16:25
>浩子様

>しかし韓国の人たちはハングルで書くということですが、漢字も書けるのでしょうか・・・・

日本の統治下時代の教育を受けた人たちは別として、特に若年の世代はほとんど、自分の名前さえも漢字はおぼつかないらしいです。これではあまりにも不便だと、近年、学校で教える動きも広まってきているとか。漢字学習=日本文化の吸収、という過去の歴史があるんですね。

もともとハングル文字は、15世紀に李王朝の王様の一人が漢字が苦手でなんとか覚えられるものはないか、と考案したものだとか。近年は特に歴史的背景もあって漢字が表記されず、レストランなどでも「少し漢字で書いたらわかるのになー」と日本からの旅行者には不便です。
PL-#158912 にわか通 2004/11/25 07:50
>にわか通様
重ね重ね、ありがとうございます。
漢字が苦手でハングルになったんですか・・・。
漢字に慣れている私たちとはまた違いますよね(でも、どうにも覚えづらいあの記号みたいな字・・・)

冬ソナに特にハマってしまったわけではないですが、これを機に韓国に興味を持つというのもいいですよね。
にわか通さん、勉強していらっしゃるんですね。

>ルールー様
元記事とは随分かけ離れてしまってごめんなさい。
でも私も勉強になりました。
冬ソナ、それぞれ楽しみましょうね。
PL-#158914 浩子 2004/11/25 09:28
にわか通さん有難うございました!だから韓国の方は草なぎさんとかいつも
「チョナンカンシ」とフルネームで呼ばれるんですね☆(納得)
私の友達は「ペ〜様」と呼ぶ子が多いので言っておきます(笑)
でも今韓国では「ヨン様」が韓国語になってるみたいですね☆(逆輸入)
PL-#159356 はるか 2004/12/02 11:38
ryozzy.net他 1 個
Copyright 1996 bz-world.net All Rights Reserved