こちらの掲示板は「快楽の部屋」です。ライブのネタバレは「ライブレポ」へ。

【過去ログ】とらぬたぬきの皮算用
NUMPL-#196137
NAMEMah
DATE2007/04/13 11:11
高校2年の男子二人に英語を教えていて、
"Don't count your chickens before they are hatched."
というのが教科書で出てきました。「日本語でも"raccoon dogs"を使った言い回しがあるよね?」というと二人ともわからない。で、「とらぬ狸の皮算用、って知らない?」と聞くと知らない、と言うのです。ちなみに、まあ、普通の進学校に通ってる子たちなんですが・・・
これって、この子たちが知らないだけ?それとも、多くの高校生がそうなんでしょうか?
ちょっとびっくりしたのですが、みなさん、どうですか?
葉浩志
普通じゃないですか?
僕も公立の進学校の高3ですが
ネットでよく見るからわかるけど
普段そんな言葉と出会いませんからね
昔は日常的にも出て来たんでしょうが
結局その言葉と覚えるぐらい出会うか出会わないかじゃないでしょうか
PL-#196139 HUBS 2007/04/13 14:15
世の若い人ばかりを責められません。。。
自分は「肩甲骨(ケンコウコツ)」って漢字読めませんでした。
いい歳してんのに…。
PL-#196141 0popular 2007/04/13 16:10
学校で教えるかどうかわかりませんが
一般常識じゃないですか?
日常で使うことは「絶対」ないと思いますがw

漢字も今はパソコンや携帯が変換してくれるから
読めるけど書けないとか・・・。
PL-#196164 ととすけ◆MxAWt/XI 2007/04/14 21:34
いやぁ〜自分は普通に使いますね。
宝くじ当たったらどう使う?…とか、金持ちと結婚してこういう生活する…とか話してる人に「皮算用してんな〜」って。
絵に描いた餅っていうのと似てますけど、コレも知らない人多いんでしょうか。

昔と違って辞書を引いたりせず、電子辞書やネットで知りたい事だけ調べられる時代になったせいもあるかな、と思いますね。
国語辞典とかで調べる時、ふと他の項目も目に入ってきて意外な言葉の意味を知るのも新鮮だし、結構面白いものなんですがね。
PL-#196171 清光 2007/04/15 02:21
みなさま、レスありがとうございました。
実は、その教科書も日本語の「とらぬたぬきの・・・」という答えを要求していたのですが、これを知らないとなると、学校の英語の先生も困惑しそうですねえ。
わたしは「えー??もうちょっと本なんか読もうね」と言いそうだったのですが。
英文解釈をしていて、こうした、英語より以前の問題でつまづくことがこのごろ多いです。
PL-#196188 Mah 2007/04/16 14:33
正直に言いますが、ちょっと教養のなさをかんじちゃうかな…。
PL-#196347 あゃか 2007/04/28 08:49
ryozzy.net他 1 個
Copyright 1996 bz-world.net All Rights Reserved