こちらの掲示板は「快楽の部屋」です。ライブのネタバレは「ライブレポ」へ。
【過去ログ】Brighter Dayの歌詞
NUMPL-#200973
NAME心華
DATE2008/04/06 01:35
こんにちは。
現在英語を少しでも身に付けたいと思い、その一環としてB'zの英詩を読みながら楽しく勉強する、ということをやっています。
ですがBrighter Dayの歌詞で疑問がでてきました。
サビの"so close to the edge When will I find my way"の部分が「いったいいつになったら前に進めるのか」と訳されていますが、なぜそういう日本語訳になるのでしょうか?
"When will I find my way"の意味は納得できるのですが、"so close to the edge"がわかりません。
これをそのまま直訳すると「端に近い」という訳がわからない意味になってしまう気がするのですが…;
端に近い=先がない、ってことで「いつになったら前に進めるのか」に繋がるんですか?
それとも他に違う訳し方があるんでしょうか?
どなたか教えてくださいm(_ _)m
現在英語を少しでも身に付けたいと思い、その一環としてB'zの英詩を読みながら楽しく勉強する、ということをやっています。
ですがBrighter Dayの歌詞で疑問がでてきました。
サビの"so close to the edge When will I find my way"の部分が「いったいいつになったら前に進めるのか」と訳されていますが、なぜそういう日本語訳になるのでしょうか?
"When will I find my way"の意味は納得できるのですが、"so close to the edge"がわかりません。
これをそのまま直訳すると「端に近い」という訳がわからない意味になってしまう気がするのですが…;
端に近い=先がない、ってことで「いつになったら前に進めるのか」に繋がるんですか?
それとも他に違う訳し方があるんでしょうか?
どなたか教えてくださいm(_ _)m
ryozzy.net他 1 個